2011年8月23日 星期二

[凱特。亂讀] Way of the Peaceful Warrior by Dan Millman


This is to share a small fragment that i have read from a book these days.
Kinda..NOW!
分享近來亂讀的一小段話。
凱特有所感之---現在感!!!

"Don't let anybody or anything, least of all your own thoughts, draw you out of the present.
別讓任何人或事物,尤其是你自己的想法,讓你偏離當下。 

Surely you have heard the story of the two monks:
我想你應該聽過一個有關兩個和尚的故事:


Two monks, one old, one very young, walked along a muddy path in a rain forest, on their way back to a monastery in Japan. They came upon a lovely woman who stood helplessly at the edge of a muddy, fast-flowing stream.
在日本有兩個和尚,一老一少,這一天他們沿雨林邊的泥路走著,要返回寺院。半路遇到一個美麗的女人,站在滾滾泥漿水奔流的河邊,因為無法過河而手足無措。

Seeing her predicament, the older monk swept her up in his strong arms and carded her across. She smiled at him, her arms around his neck, until he put her gently down on the other side. Thanking him, she bowed, and the monks continued on their way in silence.
同理她的困境,老和尚便用他強壯手臂攬起女士帶她過河。她對老和尚微笑致意,手臂環抱著老和尚的脖子,一直到過河之後,老和尚便將她輕輕放下。女人向老和尚深深鞠躬,表示感激。分道揚鑣後,兩位和尚便不發一語,繼續原先的路程。

As they neared the monastery gates, the young monk could no longer contain himself. "How could you carry a beautiful woman in your arms? Such behavior does not seem proper for a priest."
當他們快抵達寺院時,年輕和尚再也按耐不住心中的困惑,問起老和尚:[你怎麼可以將一位漂亮的女人抱在懷裡呢? 這對僧人來說是不合時宜的行為。]

The old monk looked at his companion, replying, "I left her back there. Are you still carrying her?"
老和尚看著年輕僧人,答到:[過河後,我已將她放下。你還放不下她?]

 Bear with me for one more quote from Soc.:
"Stay in the present. You can do nothing to change the past, and the future will never come exactly as you plan or hope for. There have never been past warriors, nor will there be future ones, either. The warrior is here, now. Your sorrow, your fear and anger, regret and guilt, your envy and plans and cravings live only in the past, or in the future."

容我再引用蘇格拉底的一段話:
[專注當下。你無力改變過去,而未來也不見得如你所計劃和希冀。從來就沒有過去勇士,更不會有未來的勇士。勇士在此,在這一刻。你的哀傷、恐懼、憤怒、後悔和內疚,你的羨慕、計畫和渴求僅存在於過去和未來。]

[The Way of the Peaceful Warrior] by Dan Millman
(深夜加油站遇見蘇格拉底)。

P.S. 英文摘自書中,譯文為凱特隨興之作,希望能傳達所感。
如有誤,請瞇凱特。